Skip to content

Tu-itter

2013/01/20

From excellent post Learn French Through Twitter (click for link)

This BBC Magazine article suggests that the use of the informal pronoun “tu” on Twitter may kill off the use of “vous” in French. The lede asks:

As in many countries, online modes of address in French are more relaxed than in  face-to-face encounters. But will this have a permanent effect on the French language?

I doubt it, frankly. Much as the Internet can affect our use of language (“web“, anyone?), I think the hierarchy of tu and vous is so ingrained in the way we use French that it will take more than just Twitter to shake it.

The French on Twitter

As of July 2012, there are over 8 million Twitter accounts in France out of half a billion Twitter accounts globally. Let’s assume that the vast majority of them tweet in French. I think that’s a safe bet, although there is probably some multilingualism and English influence, too. We would also have to factor in French speakers/tweeters in other parts of the world. I think Canada, parts of Switzerland and London* would be especially common – I’m not sure how many people in former French colonies (many of which are in Africa, where I imagine Internet access is more restricted) use Twitter.

So on the whole, the proportions of online conversations happening in French, and French conversations happening online, are quite small.

(c) Semiocast 2012

(c) Semiocast 2012

The French & the Internet so far

It’s clear that the Internet generally can add features to languages, including French. For instance,

C’est trop LOL!

Yeah.

I have heard that one spoken out loud on a regular basis for about ten years. It even gets adapted and integrated into vocabulary – C’est lollant being (I suspect) a portmanteau** of LOL and marrant ***Je like is more recent, but I have also heard that one in the street.

The Académie Française is the institution which officially decides what is and is not French. Yes, we have one of those. And yes, it is composed almost exclusively of old, white men****, whose 40-strong membership of “Immortals” is elected… by the existing membership. They are a highly conservative group, and usually propose gallicised (or Frenchified if you will) versions of new words. See also their FAQ of French.

Mostly, the Académie‘s recommendations consist of things like fin de semaine instead of “le week-end”. However, in the world of technology and innovation, new objects and ideas needing names come up fairly often. As far back as the 1950s, IBM supposedly coined the word ordinateur for “computer” because they thought calculateur did not reflect the capabilities of their machines. For what’s it’s worth, I think there’s another reason. After all, who wants to have words which sound like con and pute (I’ll let you look those up for yourselves) in the name of their product?!

Another example is the official Académie term for e-mail: courriel, which is a portmanteau** of courrier (“post”) and électronique. This has given rise to a double portmanteau that I am particularly fond of: the word for “spam” is pourriel, which is a portmanteau** of pourri (“rotten”, or “rubbish” (as an adjective) and the aforementioned courriel. A double portmanteau. Of course, none of this stops anyone from using the terms un email, un mail or even un mél (*shudder*), as well as du spam.

[23 Jan. Update to add: The Tribune de Genève today reports that the “Journal Officiel” (I’m not sure what that is, but it sounds important) that the word “hashtag”, as commonly used on Twitter, is to be replaced by “mot-dièse”, which literally translates as “word-hash”. The irony is not lost on me.]

 

 

Tu and vous in the real world

The nature of the relationship is key to whether we use tu or vous. I remember quite clearly the first day of school in CE2 (equivalent to Americans’ 3rd Grade or Year 3 in the UK). The teacher, Mr Rey, told us that we could each choose whether we wanted to call him tu or vous. However, if we picked tu, we would also have to use his first name (which I’ve since forgotten), for consistency. My classmates and I were in the habit of using last names for teachers (and mistakenly also called them tu), so we learned to stick to the more formal vous.

More recently, I was asked by a former teacher to give a careers talk to my old school. You know, one of those “what’s the real world like?” things. I gladly accepted the offer (well, any opportunity to show off…), but it occurs to me I don’t know how to address him. When I was still at school, there was no doubt that I was to call him vous and monsieur, and he called me tu and Alex. But what about now? He’s less than ten years older than me (I’m guessing), and we now know several of the same people in the real world. If we were to meet socially for the first time now, it would most certainly be on an equal footing, with tu and first names.

In 2010, I spent a couple of weeks working in a residential summer camp (i.e. where the kids stay overnight as well during the day). A significant proportion of the campers were from severely disadvantaged backgrounds, and many had behavioural difficulties. They typically spent most of their time either in foster care, or in children’s “homes”. The philosophy of the camp was that these children were on holiday; although we adults were there as authorities, we were primarily there for entertainment and pastoral care (though of course thoughts of discipline and safety were never far away). So, the kids were perfectly allowed to call us tu, and to use our first names. For most of them, this was easy enough. They just treated us like big friends (though with clear boundaries, don’t get the wrong idea). However, several of the children, especially those from the homes, chose to stick with vous. They could get around the issue of using first names instead of monsieur or mademoiselle (“sir” or “miss”), but couldn’t bring themselves to call us tu. Whenever we asked them why, they would all reply that they didn’t want to get out of the habit of calling grown-ups vous, for fear of being told off by their foster families or carers.

Some people call their parents vous, which I find odd. I speak to my parents in English, but on the rare occasion I do speak to them in French (for instance if we have company), I use tu. That might be down to the fact that I’m a grown-up now, but I think it would also have been true as a child (I used to refuse to speak to them in French, even in front of guests. It just felt weird. In fact, it still does, but I’m more polite about it now.)

In English, we already use the formal form of address. Indeed, “you” is the equivalent of vous, and tu translates to the historic form “thou”. For proof of this, look at religious texts, where God is called “Tu” in French and “Thou” in English, both with a captial T.

God, the only character to feature in every Monty Python film.

Tu and vous online

When it comes to the online version of the tu/vous debate, the social norms of interaction are unclear. Twitter gives people unprecented access to each other, bridging gaps between social groups. This brings with it new questions of social interaction. The key issue in French lies in the 140-character length limit. Vous is twice as long as tu, so it seems natural to use the shorter form, which technically has the same meaning.

The BBC article highlighted above points out a case of a politican being called “tu” by someone asking him a question. Instead of answering, he asked

“who gave you permission to call me tu?”

This inevitably led to considerable backlash.

I don’t tweet in French very often. Supposedly, tweeting in foreign puts people off. But if I were to Tweet @ someone much higher up the social order, I would still use “vous”. If I was really struggling for characters, I might abbreviate it to “vs”. But then I hardly ever use “u” instead of “you”, so I would probably try to strip out as many letters elsewhere before sacrificing the “vous”.

I am gradually gaining an understanding of how it works in German, where they have similar issues surrounding du and Sie. For instance, God is referred to using Du. But the character saving is only 1, rather than 2, and I gather that du/Sie is even more central to conversations than tu/vous.  The transition from Sie to Du to du is certainly more subtle in my experience. But that’s a matter for another post.

Conclusions

Languages are constantly evolving, and that’s no bad thing. I could (and probably will) write loads about whether we should even try to stop phenomena like “Denglisch” and “Franglais”. But for now, suffice it to say that I think it takes more than even the mighty Twitter to change such a core part of a language.

Has the internet affected the way you use language? If so, how?

___

Notes:

* London is “France’s sixth biggest city” with nearly half a million ex-pats. It’s closer to Paris by train than most of the rest of France.

** I love that “portmanteau” is a mis-spelling (of porte-manteau) and a misnomer!

*** Marrant is slang forfunny“, not to be confused with marron – “chestnut and a commonly used in the colourful sense.

**** Only 6 of the current 40 are women. The maximum age for a candidate seeking Immortal status is 75.

Further reading:

If you want to learn French through the medium of Twitter, you’re not alone!

About these ads

From → being bilingual, life

17 Comments
  1. sTeamTraen permalink

    I remember being told by my French teacher, circa 1973, that the Académie Française had seriously proposed “le ouiquènde”, having given up on “la fin de semaine”. Things like that, as well as “mél” and “cédérom”, just make them look stupid. On the other hand, “pourriel” and “baladeur” are brilliant. So IMO they do best when they try to invent a whole new word, not just pretend that the Americans have in fact stolen their “French” word and anglicised the spelling.

  2. Russian has ты/вы (ti/vi, roughly) for informal/formal address as well – ы is one of the hardest letters to pronounce for the forrins, I think.
    Though you can move to ты as quickly as possible after first introductions. Вы reseved for people who are definitely to be respected; teachers etc. and those you don’t know at all.

  3. phanmo permalink

    I find it interesting that “courriel” and “pourriel”are both Quebecois.

    I particularly like FAQ – “Foire aux questions” and the other (sometimes convoluted) backronyms that I come across, and I’m a huge fan of the atrocious “mél”, “cédérom” and the self-contradictory “cédérom réinscriptible”.

    Regarding vouvoiement and tutoiement, my (French) girlfriend still tells stories about my brother’s Quebecois in-laws : “Tu peux tu me passer le sel s’il vous plaît?” !!!!

    • Quebecois is whole other story… I’d really love to visit Montreal someday!

      • therese permalink

        Vous vs tu – When the prayers changed so we say “tu” to God, why would Quebecois and other French-speaking Canadians continue saying vous to anyone of lesser importance than God? That was my mom’s chagrin -she lived that change. I grew up with “tu” as universal – including teachers, priests, etc. SVP is indeed an exception. 50 yrs old + often still say vous when meeting someone for the first time. Then the next sentence is asking permission to say “tu” and use first name. Otherwise, we greet someone new “ravi de te rencontrer, Alex.” My husband experienced that culture difference when he studied one semester in France! I grew up calling my teachers M. /Mme LastName. My kids call their teachers Mme FirstName…

        • Thanks for your comment, Therese! The differences between France and Canada/Quebec are fascinating!

  4. C.C. permalink

    La BBC a craqué son slip. How to make poor journalistic work in quick steps…but your blogpost is rather interesting ;)

    • Thanks for your comment, C. C. Glad you liked the post.

      I think the original BBC article raises some interesting questions (obviously… after all, I did write 1500+ words about them!), but the “is French dying?” hook is a bit farfetched, I agree.

  5. Post colonial English is muscular not just because of the USA and other countries using it, but also because it’s so stuffed with other languages and so capable of taking on alteration – there was never a pure form to mess up in the first place.
    I wish I’d been more confident with languages when I was younger – I always assumed I’d never be able to communicate so didn’t really try, but I find myself now an ardent watcher of foreign films, all the Nordic Noir stuff and am obsessed with Engrenages.Not least of my pleasure is listening along.
    Since the advent of facebook in particular, I have connected and reconnected with various friends who live abroad and I live in London, which is not only handy for les Francais, but also lots of other languages are spoken around me. I like it and am increasingly engaged with exploring my native language on another level and also learning bits and bobs of other ones. I can and do go on about this at length…
    Further musings here http://elaine4queen.wordpress.com/2012/11/26/in-which-i-speak-all-the-languages/

    • That’s certainly an interesting perspective on English dominance – though I wonder whether a lot of the foreign words aren’t also “pre-colonial”, imported after Viking and Norman conquests.

      English is certainly a mongrel, seen by the French as Germanic and by the Germans as Romance.

      Thanks for linking to your post, it’s always great to hear other people’s adventures with languages!

  6. Tons! The history of the English language is absolutely fascinating. One of the few things that I remember from school is being taught about how the peasants spoke a kind of German, and the toffs spoke French. Hence, the example was given, in the field we have the cow/kuh/coo(lowland scots as still spoken today) and on the table we have beef/boeuf.
    Here’s a potted version http://youtu.be/H3r9bOkYW9s
    Having to communicate in French and German relatively recently it was interesting to notice that I started to struggle when our language would go the other way… Not bothering too much with grammar but giving it a bash was a lot more fun now that I have left my sense of shyness behind me.

Trackbacks & Pingbacks

  1. Spam: at least it’s polite « Alexander Brown .info
  2. Hello World, Do You Speak Science? | Do you speak science?
  3. Twitter is the conference pub « Alexander Brown .info

What do you think? Leave a comment...

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 618 other followers

%d bloggers like this: